您好,欢迎来到三六零分类信息网!老站,搜索引擎当天收录,欢迎发信息

并不是所有的同声传译译员都是科班出身

2019/7/4 10:38:37发布102次查看
    从事同声传译的一般都是科班出身,即以语言为专业。但是东方翻译院人事部负责人在招聘工作中却发现,很多优秀的译员纯属半路出家。
   李小姐就是这样一位译员。90年代中期,她毕业于某大学中文系,毕业后去深圳的一家企业做文案。在深圳,要想使自己工作有保障,就必须精通一门外语。于是,她立即自学英语。平时的苦练终于有了回报。后来公司来了外国客人,她和经理毛遂自荐地当了翻译,并且做得很成功。总经理把她提拔为助理,翻译外电及传真,月薪5000元,是她原来的5倍。
   有一次,李小姐随总经理参加一次大型商贸讲座,看着台上的同传译员,她萌发了一个念头:做同声传译!李小姐回忆说:我当时真有些不知天高地厚,后来我通过咨询东方翻译院才知道当同传译员的条件是那么苛刻:除了中文、外文的功底要深厚,听力、记忆力要非常好,反应要灵敏,表达力还要强。即使是外语专业毕业的研究生,未经过专门培训,一般也很难胜任这份工作!
   凭着好强的性格,李小姐随即报考了某外国语学院的英语专业研究生,并在1998年领到了入学通知书。在读研究生期间,她几乎把自己与世界隔绝开来,不仅学习专业知识,还广泛涉猎世界、社会、地理、人文、历史等。
   同传工作门槛高,不仅要求译员有很大的词汇量,还要有非常好的听力和临场反应能力。而要做到这些没有捷径可走,就一个字——练!冬练三九,夏练三伏,除了上课时间,李小姐把剩下的时间基本都用来练习了,单是英语磁带,4年收集起来就有整整30公斤。
   毕业后,李小姐通过考试,获得了参加同声传译考核的资格,在参加考核的127名考生中,她是7名入围者中唯一的女性。2001年,她拿到了同声传译的三级资格认证,走进了她人生的另一个世界。
虽说当同传译员的条件非常苛刻,但是在她身上,人们看到的是一名译员成长、奋斗的历程。在她身上真正体现了“有志者事竟成”这句话的含义。




该用户其它信息

VIP推荐

免费发布信息,免费发布B2B信息网站平台 - 三六零分类信息网 沪ICP备09012988号-2
企业名录 Product