溶出杯英文描述
1000ml clear ultracenter precisionglass vessel, serialized
溶出杯代表
qla astm900-un
各位小伙伴如果凭着自己多年苦练的chinglish直接翻译,那可能会翻译成“1000ml透明超高中心精q溶出杯”这样一个自己都不知所云的结果。那么,如何来优雅地表达这个描述呢。首先我们应该了解溶出杯的放置要求。溶出杯杯体需要与溶出仪面板具有良好的垂直度,与轴具有良好的同轴度。因此,描述中“ultracenter precision”应译为“超高中心定位精度”较为合适。
如上图所示,左图astm900-un即为超高中心定位精度的溶出杯,右图中gla900-01即为常规普通溶出杯。从外观上两者并无明显区别,使用上也是相同使用,但在杯体同轴度、垂直度,以及杯壁表面的平整度等方面,astm900-un会有更好的表现。
溶出杯英文描述
1000ml clear ultracenter precision glass vesselw/plasticrim, serialized
溶出杯代表
qla astm900-unp
对比一下,astm900-unp和astm900-un在名字上只有一个字母“p”的差别,描述上也是多了一句“w/plastic rim”。下图给出了两种溶出杯的图片:
上图肉眼可以明显的看出区别,astm900-unp在杯口处有一圈塑料的边缘,作用是便于溶出杯的固定。
溶出杯英文描述
1000ml clear ultracenter precision glass vessel fortrucenter, no collar,serialized
溶出杯代表
qla astm900-vk
这个描述中有两处可能会引起大家的疑惑。首先,什么叫“no collar”?回忆一下“blue collar”这个单词各位应该都认识(别问我为什么知道,我就是知道),因此“collar”即可译为溶出杯的“领口”,如下图所示:
“collar”在外观上还是很好辨识的。那么“truecenter”又是什么意思呢?其实,“trucenter”是一种溶出杯定位方式。溶出杯杯体本身外观上和标准杯是无明显区别的,但是在溶出杯的安装、定位方式(如两点定位、三点定位等)方面会有影响,“for trucenter”的溶出杯对于带有定位装置的溶出仪会更加匹配一些。
溶出杯英文描述
1000ml clear glasspeakvessel, serialized
溶出杯代表
qla gla9pk-01
对于peak vessel这个描述,相信各位小伙伴都已经不陌生了。没错,这就是指的“带峰底的溶出杯”。
与常规标准溶出杯的区别就是溶出杯底部有一个峰形的突起,避免药物溶出在溶出杯底部形成圆锥形的堆积。
溶出杯英文描述
1000ml clear glass vesselw/acculign ring, serialized
溶出杯代表
qla gla9cr-dk
哈哈,不用忙活了,“acculign ring”这个单词,小伙伴们是在字典里查不到的。“acculign ring”与rim类似,也是指的塑料材质的边缘,只不过acculign ring是可单独购买的,可拆卸的,如下图qla ring01-dk这种可拆卸的杯口定位附件可以用于不同溶出杯的杯口定位。而杯体则与gla900-dk无明显差别。
溶出杯英文描述
500ml clear glass vessel,no ring
溶出杯代表
qla gla500-dk
有了上面对于“acculign ring”的解释,这个“ring”的意义就比较好理解了,它也是杯口定位的附件,所以“no ring”即指没有杯口定位附件,外观上与gla500-01无明显区别。
溶出杯英文描述
1000ml clear ultracenter precision glasseasi-lockvessel, serialized
溶出杯代表
qla 74-104-121
“easi-lock”这个单词,虽然查不到,但从字面上也不难猜出,这是溶出杯锁定的一种方式,所以,和“trucenter”一样,这样的描述关系到溶出杯的固定和定位,而外观上和标准杯无异,在匹配快速锁定的溶出仪时更加合适。