您好,欢迎来到三六零分类信息网!老站,搜索引擎当天收录,欢迎发信息

解析外国网友晒奇葩双语菜单 网友-脑洞真大

2024/1/20 2:09:34发布31次查看
据美国boredpanda报道,近日,一些令人感到啼笑皆非的菜单翻译走红国外络,外国友晒出一批自己遇到过的那些让人崩溃的“双语”菜单。众友看过后表示,没有十足的胆量,一般人是不敢点这些菜的。菜单中的“炒水莲”被翻译成“i can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻译搜不到,但这菜很好吃),还真是一位实在的老板。(页截图)tesol
“德国咸猪手”被译为“germany sexual harassment”(德国性骚扰),这真是一位灵魂译者。
综合果汁”被译为“whatever”(随便) 。
“香油鸡枞蒸水蛋”被译为“维基百科蒸鸡蛋”。
你是要“鸡肉”还是“真的鸡肉”?
“四喜烤夫(麸)”被译为“烤丈夫”。
“野山椒牛肉”被译为“你和你的家庭”。
“私房香之驴”被译为“我们甜蜜的屁股”。
“肠旺煲”被译为“wang had to burn”(王要被烧掉),可怜的“王”!
据美国boredpanda报道,近日,一些令人感到啼笑皆非的菜单翻译走红国外络,外国友晒出一批自己遇到过的那些让人崩溃的“双语”菜单。众友看过后表示,没有十足的胆量,一般人是不敢点这些菜的。菜单中的“炒水莲”被翻译成“i can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻译搜不到,但这菜很好吃),还真是一位实在的老板。(页截图)
“德国咸猪手”被译为“germany sexual harassment”(德国性骚扰),这真是一位灵魂译者。
综合果汁”被译为“whatever”(随便) 。
“香油鸡枞蒸水蛋”被译为“维基百科蒸鸡蛋”。
你是要“鸡肉”还是“真的鸡肉”?
“四喜烤夫(麸)”被译为“烤丈夫”。
“野山椒牛肉”被译为“你和你的家庭”。
“私房香之驴”被译为“我们甜蜜的屁股”。
“肠旺煲”被译为“wang had to burn”(王要被烧掉),可怜的“王”!
据美国boredpanda报道,近日,一些令人感到啼笑皆非的菜单翻译走红国外络,外国友晒出一批自己遇到过的那些让人崩溃的“双语”菜单。众友看过后表示,没有十足的胆量,一般人是不敢点这些菜的。菜单中的“炒水莲”被翻译成“i can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻译搜不到,但这菜很好吃),还真是一位实在的老板。(页截图)
“德国咸猪手”被译为“germany sexual harassment”(德国性骚扰),这真是一位灵魂译者。
综合果汁”被译为“whatever”(随便) 。
“香油鸡枞蒸水蛋”被译为“维基百科蒸鸡蛋”。
你是要“鸡肉”还是“真的鸡肉”?
“四喜烤夫(麸)”被译为“烤丈夫”。
“野山椒牛肉”被译为“你和你的家庭”。
“私房香之驴”被译为“我们甜蜜的屁股”。
“肠旺煲”被译为“wang had to burn”(王要被烧掉),可怜的“王”!
该用户其它信息

VIP推荐

免费发布信息,免费发布B2B信息网站平台 - 三六零分类信息网 沪ICP备09012988号-2
企业名录 Product