一般情况下,翻译通常站在政要身后一个不起眼的位置。2014年在荷兰举行的世界第三届核安全峰会因现场布置有些变化,才让鲁雪娜有了意外“露脸”机会,坐在了卡梅伦的旁边。鲁雪娜因专业过硬、经验丰富,入选欧盟、联合国等国际组织翻译机构人才资料库。
作为国际会议口译协会会员,欧盟议会、法庭、欧洲委员会特许资深译员,鲁雪娜已经拥有近千场国际口译经历。其中,作为英方的中文翻译,曾担任布莱尔、布朗、卡梅伦等英国首相与中国国家领导人会晤的现场翻译,拥有丰富的外交外事活动翻译经验。
经过多年磨炼,鲁雪娜已成长为欧盟资深译员。硕士毕业之后,鲁雪娜定居英国,从事口译工作十多年。为表彰其对英国社会的杰出贡献,去年春天,她还受到英女王伊丽莎白二世的接见。