目前中国专业的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的全国外语翻译证书考试,这个考试英文全称叫做national accreditation examinations for translators and interpreters,简称naeti,这门考试就是平时大家常说的口译考试,但考试形式并不是只有口译,而是既有笔译也有口译,只有取得了笔译证书,才能参加口译考试。
还有另一种是人事部组织的全国翻译专业资格(水平)考试,英文全称是china aptitude test for translators and interpreters,简称为catti,也就是常说的翻译资格考试。手持一份全国统一编号的《中国人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,无疑是许多想从事翻译岗位者梦寐以求的事。
目前,catti的官方站还没有公布明确的翻译资格考试报名时间,但按照往年的经验,预计年翻译资格考试报名时间将在月-月之间,具体的考试时间上半年为月-日,下半年为月-日。届时,大家还是要关注各地报名机构发布的正式翻译资格考试报名时间。
翻译资格考试的含金量很高,当然题目也不简单。下面这些容易出错的句子,不如让我们一起来试试可以闯到第几关:
第一关:
one can’t be too honest.
这句话乍看之下,很容易理解为人不能太老实,实际上的意思恰恰相反,应该翻译成为一个人再怎么老实也不为过。
【例句】
one cannot be too careful.
一个人再怎么小心也不为过。
那么,如果下次有人对你说a man can never have too many friends.你应该明白,其实他说的是朋友越多越好。而不是不能有太多的朋友哦!这题你答对了么?
第二关:
all that glitters is not gold.
这句话的意思到底是所有闪光的都不是金子还是闪光的东西不一定都是金子呢?
按照逻辑判断,第二个是正确答案。这句话表示的是部分否定,句子中的allnot表示的是并非都是。
【例句】
all cats are not grey.
不是所有的猫都是灰的。
其实allnot的这种用法是英语当中非常传统的用法,最早可以追溯到莎士比亚的作品《威尼斯商人》。现在我们一般会把否定词not 放在句首,变成not all that glitters is gold. 或者not all cats are grey. 。
是不是已经感到有些晕了?再试试下一关。
第三关:
i am too happy to stand faint!
这可是一句非常经典的情话,意思是我幸福得要昏倒了。如果有人对你这么说,你一定明白他对你的感情有多深了吧?
很多人一定觉得好奇,tooto不是应该翻译为 太以至于不么?其实,如果too的后面跟着happy,glad,sad等等表示情绪的单词,就要将too理解为very的意思。
【例句】
we are too busy to take of your cat for the weekend.
我们太忙了,周末没法帮你照顾你的狗。
we are too happy to take care of your cat for the weekend.
我们很乐意周末帮你照顾你的猫。
前一句表示否定的含义,而后一句这是肯定的意思。
以上的句子你都翻译对了么?赶紧行动起来,为翻译资格考试做好充足的准备吧!