您好,欢迎来到三六零分类信息网!老站,搜索引擎当天收录,欢迎发信息

商务英语翻译原则

2020/6/13 11:32:25发布97次查看
  商务英语翻译原则,美联英语的小编老师给大家一起看看吧。
1.1翻译力求专业化
  这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单bill of lading——b/l,世界银行the world bank——wb,世界贸易组织 world trade organization.—— wto等等;有一些是economic policy 经济政策,holding company 控股公司,devaluation (货币)贬值等的常用词汇;
     还有一些是在商务贸易的发展过程中不断增加的词汇,consolidated debt 合并债务,tpl(第三方物流),cyber-payment (电子支付),这些新词丰富了商务英语的内容。
  1.2 翻译内容准确严谨
  翻译实际上就是把信息以不同的语言再现出来,因此从事商务英语的翻译工作也要关注商务英语的翻译忠实性。只有这样才能达到使双方明确地了解到其中的要求和原则,在此基础上所做的沟通才具有实质性的意义。
     显而易见的是商务英语中出现的数字的翻译,是一个非常重要的内容,而且一旦翻译者出现疏忽就可能产生不可估量的损失。
  在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。
     翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的 准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。

广州美联英语培训学校
该用户其它信息

VIP推荐

免费发布信息,免费发布B2B信息网站平台 - 三六零分类信息网 沪ICP备09012988号-2
企业名录 Product