“おっしゃるとおりと思います”是正确的日语吗。
a:特に不自然な感じはしません。おっしゃるとおりの表現で問題ないと思います。
ただ、少々堅苦しさが感じられますので、文章では大丈夫””ですが、口語表現だと、
「おっしゃるとおりです」「おっしゃるとおりですね」「おっしゃるとおりかと」あたりですかね。
口語でも「おっしゃるとおりと思います」で通じます。
没有什么特别不自然的感觉。“おっしゃるとおり”的这种表达没有问题。
但是,多少能感觉到拘泥,所以在文章中没有关系,而口语的话就是
“おっしゃるとおりです”“ おっしゃるとおりですね”“ おっしゃるとおりかと”这类的。
在口语中“おっしゃるとおりと思います」”可以说得通。
q:形式名詞についての質問なんですが、「高橋さんと同じパソコンにする」とはありますが、
ここの「パソコン」を形式名詞の「の」に換えると、「高橋さんと同じなのにする」になるのですか。
名词形成主语部分等,做与其他章节的对应关系的形式名词。
也有不伴随助词而变成连用修饰语的(「~するため~」など)。
例:「驚いたこと がある」、「大切なこと はあきらめないこと だ」、
「横断する時 は注意しましょう」、「接してみる」等。
「彼に聞くのがいい」、「あちらに着いてからが大事だ」等的「の」・「から」
在作用上与形式名词相似,因为从助词而来所以被叫做“准体助词”。