您好,欢迎来到三六零分类信息网!老站,搜索引擎当天收录,欢迎发信息

河南BSCI验厂咨询机构哪家便宜 九域管理

2019/12/23 11:28:53发布143次查看
 question 问题management system 管理体系the auditee has set up an effective management system to implement the bsci code of conduct 被审核方(生产商)已确立了执行bsci行为守则的有效管理体系the auditee appoints a senior manager to ensure that the bsci values and principles are followed in a satisfactory manner 被审核方(生产商)委任高级经理来确保以符合要求的方式遵循bsci价值和原则 the auditee knows who its significant business partners are and assesses how they understand and apply the bsci code of conduct 被审核方(生产商)了解谁是主要商业伙伴,并评估他们如何理解和应用bsci行为守则the auditee organises its workforce capacity to meet the expectations of the delivery order and/or contracts 被审核方(生产商)组织其劳工来达成交付订单和/或合同预期和要求cascade effect* 级联效应*the auditee monitors how its business partners observe the bsci code of conduct 被审核方(生产商)监控其商业伙伴如何遵守bsci行为守则the auditee develops the necessary policies and procedures to prevent and address any harm done to workers in its supply chain (physically, financially or psychologically) 被审核方(生产商)开发必要的政策和程序来防止并说明对供应链工人造成的任何伤害(身体、经济或心理伤害)the auditee manages its business relations in a responsible manner 被审核方(生产商)以负责任的方式管理其业务关系* the questions in the sub-category cascade effect are not rated by the bsci auditor for the time being. *在子类“级联效应”的问题bsci审核员暂时不评分。question 问题the auditee involves and exchanges information on workplace issues with workers and their representatives 被审核方(生产商)让工人及其代表参加并交流关于工作场所问题的信息the auditee defines long-term goals to protect workers according to the bsci code of conduct 被审核方(生产商)按照bsci行为守则明确长期目标以保护工人the auditee takes specific steps to make workers aware of their rights and responsibilities 被审核方(生产商)采取特定程序使工人了解其权利和责任the auditee builds sufficient competence to successfully embed responsible practices in the business operation. this refers tomanagers, workers and workers representatives被审核方(生产商)充分培养下列人士的能力,以便在业务经营中成功结合责任规范,包括经理、工人和工人代表grievance mechanism 申诉机制the auditee establishes or participates in an effective grievance mechanism for individuals and communities 被审核方(生产商)建立或参与了有效的个人和团体申诉机制question 问题the auditee respects the right of workers to form unions in a free and democratic way 被审核方(生产商)尊重工人以自由和民主的方式组建工会的权利the auditee respects workers’ right to bargain collectively 被审核方(生产商)尊重工人的集体谈判权the auditee does not discriminate against workers because of their trade union membership 被审核方(生产商)未因工人的工会成员身份歧视工人the auditee does not prevent workers representatives from accessing or interacting with workers in the workplace 被审核方(生产商)不得阻碍工人代表在工作场所与工人接触和互动question 问题the auditee takes the necessary measures to avoid or eradicate discrimination in the workplace 被审核方(生产商)采取合适的措施以避免或消除工作场所中的歧视情况the auditee ensures workers are not disciplined, dismissed or discriminated against because oftheir complaints againstinfringements of their rights 被审核方(生产商)确保工人不因其对侵犯他们权利的投诉而受到惩戒、罢免或歧视the auditee takes the necessary measures so workers are not harassed or disciplined on grounds of discrimination 被审核方(生产商)采取合适的措施,以便工人不因歧视而感到困扰或受到惩戒question 问题the auditee complies with thegovernment’s minimum wage legislationor the industry standard approved through collective bargaining (if applicable) 被审核方(生产商)遵循政府的低工资法案或者经集体谈判批准的行业标准(如适用)wages are paid in a timely manner; regularly and fully in legal tender 工资应按时支付;定期以法定货币全额支付the level of wages reflects theskills and educationof workers 工资水平反映出工人技能和教育情况the auditee provides sufficient remuneration that allows workers to meet a decent living standard 被审核方(生产商)提供允许工人达到体面生活标准的足够报酬the auditee provides workers with thesocial benefitsthat are legally granted 被审核方(生产商)方为工人提供合法的社会福利the auditee ensures thatdeductionsfrom wages are only taken under theconditionsand to theextentprescribed by the law 被审核方(生产商)确保仅根据法律条件和规定扣除工资question 问题the auditee does not require more than48 regular working hoursper week, without prejudice to the exceptions recognised by the ilo  在不影响国际劳工组织认可的例外情况下,被审核方(生产商)不要求每周的正常工作时间超出48小时the auditee request ofovertimeis in line with the requirements of the bsci code of conduct 被审核方(生产商)的加班要求遵循bsci行为守则要求the auditee grants workers the right torestingbreaksin every working day 被审核方(生产商)赋予工人在工作日休息的权利the auditee grants workers the right to at least one day off in every seven days 被审核方(生产商)赋予工人至少每七天休息一天的权利question 问题regulations 规则the auditee observes applicableoccupational health and safety (ohs) regulations 被审核方(生产商)遵守适用的职业健康和安全法规the auditee seeks workers’ protection incase of accident,including throughcompulsory insurance schemes 被审核方(生产商)在意外发生时为工人寻求保护,包括通过强制保险方案risk assessment 风险评估the auditee regularly carries outrisk assessmentsfor safe, healthy and hygienic working conditions 被审核方(生产商)定期执行安全、健康和卫生工作条件的风险评估there isactive cooperation between management and workers(and/or their representatives) when developing and implementing systems towards ensuring ohs 管理层和工人(和/或其代表)之间就开发和执行确保职业健康和安全的体系展开积极合作training 培训the auditeeregularly provides ohs trainingsto ensure workers understand the rules of work, personal protection and measures for preventing and reacting to accidents 被审核方(生产商)定期提供职业健康和安全培训,以确保工人理解工作规则、个人防护、防止意外及如何应对意外的措施。personal protective equipment 个人防护设备the auditee enforces the use of personal protective equipment to provide protectionto workers in conjunction with other facility controls and safety systems 被审核方(生产商)强制要求使用个人防护设备,以连同其它工厂控制和安全体系为工人提供保护chemicals 化学品the auditee implementsengineering and administrative control measuresto avoid or minimise the release ofhazardous substancesinto the work environment. it keeps the level of exposure below internationally established or recognised limits 被审核方(生产商)执行工程和行政控制措施,以防或尽量减少向工作环境中释放有害物质。保持接触水平低于国际设立或认可的限值accident and emergency procedures 意外和应急程序the auditee develops and implements accidentand emergency procedures 被审核方(生产商)开发和执行意外和应急程序the auditee makes visible potential hazardsto the workers through signs and warnings 被审核方(生产商)通过标记和警示让工人看见潜在危害the auditee has and properly uses procedures for recording andreporting occupational accidents and injuries 被审核方(生产商)具有并正确使用记录和汇报职业意外和伤害的程序the auditee seeks thestability and safety ofthe equipment and buildings used for production 被审核方(生产商)寻求生产设备和建筑大楼的稳定性和安全性the auditee respects the workers’ right to remove themselves fromimminent dangerwithout seeking permission 被审核方(生产商)遵循工人在无需批准的情况下立即远离迫切风险的权利electricity 电力 the auditee makes sure a competent person periodically checks the electrical installations and equipment被审核方(生产商)确保合资格人员定期检查电气装置和设备fire protection 防火the auditee has installed an adequate amount offirefighting equipment, which works properly  被审核方(生产商)已安装了工作状态良好并且数量充足的消防设备 escape routes and emergency exits 逃生路线和应急出口the auditee ensures thatescape routes, aisles and emergency exitsin the production site are easily accessible, clearly marked and not blocked 被审核方(生产商)确保生产场地的逃生路线、走廊和应急出口可易于进入、清晰标记且无堵塞the auditee ensures evacuation plans: 被审核方(生产商)确保疏散计划:
o meet legal requirements 符合法定要求
o are posted in relevant places so workers can see and understand them 在相关地点公告以便工人看见和理解它们machine and vehicle safety 机器和车辆安全性the auditee ensures adequate safeguards for any machine part, function, or process which may cause injury to workers 被审核方(生产商)确保为可能对工人造成伤害的任何机器零部件、功能或过程提供充分保障first aid 急救the auditee ensuresqualified first-aidis available at all times 被审核方(生产商)确保一直能够提供符合要求的急救the auditee hasemergency proceduresto deal with cases of trauma or serious illness. these procedures must be in writing. 被审核方(生产商)有处理创伤或严重疾的书面应急程序work place and social facilities, including housing when provided by the auditee 工作地点、公共设施,包括被审核方(生产商)提供的场所the auditee providespotable waterfor workers at all times 被审核方(生产商)始终为工人提供饮用水the auditee provides workers with access to an appropriate,clean areafor storing food, eating and/or cooking 被审核方(生产商)允许工人进入合适的清洁区域储存食品、饮食和/或煮食the auditee provides workers with cleanwashing facilities, changing rooms and toiletsthat are respectful of local customs 被审核方(生产商)为工人提供尊重当地习俗的干净的洗涤设施、更衣室和洗手间 the auditee provides workers with transportation (either directly or by using third parties) that is safe and that complies with national regulations 被审核方(生产商)(直接或通过第三方)为工人提供安全并符合国家法规要求的交通工具the location of the social facilities orworkers housingensure that users are not exposed to natural hazards or affected by the operational impacts of the worksite (for example noise, emissions or dust) 公共设施或工人住房的地点确保用户不会遭受自然危害或受到工作场所(车间)运营的影响(例如噪音、排放物或粉尘)the auditee verifies thattemperature, humidity, space, sanitation, illuminationare adequate for the health and safety of workers 被审核方(生产商)核实温度、湿度、空间、卫生和照明适合工人健康和安全questionthe auditee does not engagein illegal childlabour directly or indirectly 被审核方(生产商)未直接或间接与非法童工订立合约the auditee establishesrobust age-verification mechanismsas part of the recruitment process, which may not be in any way degrading or disrespectful to the worker  被审核方(生产商)确立构成雇佣流程的稳健年龄核实机制。该机制不得以任何形式忽视或不尊重工人the auditee has adequate  policies and procedures in writing, towardsprotecting childrenfrom any kind of exploitation 被审核方(生产商)具备保护儿童免受任何类型剥削的充分书面政策和程序the auditee has adequate and remedial policies and proceduresto provide forfurther protection in case children are found to be working 被审核方(生产商)具备充分的改善政策和程序,以便在发现童工时提供进一步保护question 问题the auditee ensures that young people donot work at nightand areprotectedagainst conditions of work which are prejudicial to their health, safety, morals and development. 被审核方(生产商)确保青年工人无需在夜间工作,并且使工人免受影响其健康、安全、道德和发展的工作条件伤害。young workers’ working hours do not prejudice:  青年工人工时不影响:
o their attendance at school 上学时间
o their participation in vocational orientation approved by the competent authority  参加主管机构批准的职业导向培训
o their capacity to benefit from training or instruction programmes 能够参加培训或指导课程
the auditee establishes the necessary mechanisms toprevent, identify and mitigate harm to young workers 被审核方(生产商)设立保护、识别和减缓青年工人伤害的必要机制the auditee seeks to ensure thatyoung workers have access to effective grievance mechanisms 被审核方(生产商)竭力确保青年工人已使用有效的申诉机制the auditee seeks to ensure that young workers areproperly trained on occupational health and safetyand have access to related training programmes 被审核方(生产商)竭力确保青年工人接受正式的职业健康和安全培训,并参加培训课程the auditee has a goodoverview of all young workersengaged in its production site 被审核方(生产商)对在其生产场地工作的所有青年工人有一个较好的全面了解question 问题the auditee’s employment relationships do not cause insecurity for the workers 被审核方(生产商)雇佣关系不会给工人带来不安全感the auditee engages workers based on recognised and documented employment relationships 被审核方(生产商)基于已认定和记录的雇佣关系与工人订立合约the auditee provides workers withunderstandable information before entering into employment 被审核方(生产商)在达成雇佣关系钱为工人提供易于其理解的信息the auditee does not useemployment arrangementsin a way that deliberately conflicts with the genuine purpose of the law 被审核方(生产商)未以故意抵触原有法律目的的方式使用雇佣协约question 问题the auditee does not engage in any form ofservitude, forced, bonded, indentured, trafficked or non-voluntary labour 被审核方(生产商)未确立任何形式的奴役、强迫、抵债、契约、贩卖或非自愿劳动the auditee acts rigorously anddiligentlywhen engaging and recruitingmigrant workers both directly and indirectly 被审核方(生产商)在直接和间接与外来工订立合约和招聘外来工时表现严谨尽职the auditee does not subject workers toinhumane or degrading treatment, corporal punishment, mental or physical coercion and/or verbal abuse. 被审核方(生产商)未使工人受到非人道或有辱人格的待遇、体罚、精神或肉体胁迫和/或言语虐待the auditee establishes all applicabledisciplinary proceduresin writing and explains them verbally to workers in clear and understandable terms 被审核方(生产商)确立所有适用的书面惩戒程序,并以清晰和易于理解的方式向工人口头说明question 问题the auditee continuously identifies the significant impacts and environmental implications associated to its activity 被审核方(生产商)持续识别其商业活动的主要影响和环境影响the auditee has procedures in place to ensure integration of local environmental law into the business performance 被审核方(生产商)有程序确保在商业绩效中结合当地环境法the auditee has and maintains required environmental permits and licences 被审核方(生产商)拥有和持有规定的环执照
the auditee manages waste in a way that does not lead 被审核方(生产商)以不污染环境的方式管理废弃物the auditeemanages waterin a way that respects the environment, including preserving local water sources 被审核以保护环境的方式管理水资源,包括保护当地水资源question 问题the auditee actively opposes any act of corruption,extortionor embezzlement, or any form ofbribery in its activities as a business enterprise 被审核方(生产商)主动反对商业企业活动中出现的任何腐败、敲诈或挪用公款、或贿赂行为the auditee keepsaccurate informationregarding its ownactivities, structure and performance 被审核方(生产商)保留有关其商业活动、架构和绩效的准确信息the auditee takes the necessary measures to prevent: 被审核方(生产商)采取必要的措施以防:
o falsification of information related to its activities, structure and performance  伪造关于其商业活动、架构和绩效的信息
o any act of misrepresentation of its supply chain  任何关于供应链的不当陈述行为
the auditee collects, uses and processespersonal informationwith reasonable care and in accordance with privacy andinformation security lawsand regulatory requirements 被审核方(生产商)以合理谨慎的方式,按照隐私和信息安全法和法规要求收集、使用和处理个人信息




该用户其它信息

VIP推荐

免费发布信息,免费发布B2B信息网站平台 - 三六零分类信息网 沪ICP备09012988号-2
企业名录 Product