前者源自于古英语,后者源自于法语。公元1066年诺曼征服英格兰之后,英格兰人沦为了下层阶级(lower class)。法语成了上层社会(higher class)的语言,古英语也受到了冷落,甚至可以说是蔑视。下层社会养猪、养羊、养牛的人称呼那些动物,往往都是直呼其名,pig来sheep去的,显得比较粗俗,但到了王室、贵族、城市等中上流社会人家的餐桌上,变成了美食,就要换一副“高贵”的称呼了。
由于同属于印欧语系,交流频繁,欧洲多个国家的王室与贵族都曾经使用拉丁语及法语长达千年,因此多数语言之间都有相互影响的关系,多数都用拉丁字母,我们来对比一下日常用的动词,人称代词,疑问代词,介词拼写(注:由于法语本身属于拉丁语分支,所以注解内的来源是指英语的最直接来源)法语:que puis-je faire pour vous现代英语在发音,口语词汇,复合词,动词,代词上还是和日耳曼语族的德语荷兰语更像。在语法上受日耳曼语族北支影响巨大,名词,特别是高端名词,书面语的拼写,很多(5万单词)都来自法语,和法语类似甚至一样。