每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み / おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み / くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“汉音”、“吴音”和“唐音”。日语以关东音为标准音,其声调可以分为如下几种类型:⓪型,①型,②型,③型,④型,⑤型,⑥型以及⑦型等。
有的单词在一个词内有两个或多个相连接的重音符号(即声调类型符号),表示该单词有两个或多个重音。如:せいはんごう(正反合)的声调类型为①-①-①型,表示这个单词有三个重音,即せ,は和ご三拍都是高声调(即重音)。日语的高音节不能分在两处。外来词(汉来词)日语受到汉语的影响很大。在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。
表示只有第二拍高,拍和第三拍以下各拍都低。表示第二拍,第三拍高,拍和第四拍以下各拍都低。表示第二拍至第四拍高,拍和第五拍以下各拍都低。表示第二拍至第五拍高,拍和第六拍以下各拍都低。高声调表示重音,低声调表示轻音。型:表示只有拍低,其他各拍都高。型:表示只有拍高,以下各拍都低。而きゅう和くう等长音则是两拍。
比如“梅雨”,它的发音为“つゆ”,不能把每个汉字分别读什么区分开来。我们把这类发音叫做“熟字训”。以下这些也是“熟字训”:今日(きょう)田舎(いなか) 时雨(しぐれ)相扑(すもう)土产(みやげ) 为替(かわせ)红叶(もみじ) 足袋(たび)日和(ひより)蒲公英(たんぽぽ)如一些从汉语来的外来语在今天的日常生活中使用广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。
即一个单词(包括后续的助词在内)中只能有高低低,低高低,及低高高等声调配置形式,而不可能出现类似高低高,低高低高或高低高低等声调配置。无论多长的单词,其声调配置都必须符合这个规律。例如英语的convenience store(コンビニエンス・ストア)会删减为コンビニ(konbini)、personal computer(パーソナル・コンピューター)会删减成パソコン(pasokon)。
亚运村日语n2/中级日语培训/日语n2,环球金语已经成了自己独特的办学风格和思路,并赢得了社会的认可,得到了学员的一致好评。
北京环球金语培训学校
010 64701433