我们看了这部《亲爱的翻译官》觉得有些钦佩,又有些艰巨,剧中呈现了从初级翻译到资深翻译的锤炼过程,是多么像魔鬼训练。当到用到的时候,就可以雷厉风行,不敢出一点差错,薪水很高,但现实中翻译专业并没有想象中的那么简单,而且翻译官的工资也不稳定。十万个为什么网小编将为你解答翻译员工资怎么样(日薪三千元),翻译专业的要求是什么?http://www.fanyielim.com/
翻译专业的要求是什么?
四川外国语大学翻译学院副教授阳光武称,要想报考语言类专业,考生首先要对这门语言有兴趣、有热情,因为语言学习的过程是枯燥的,需要浓厚的兴趣作为支撑。兴趣之外,需要有天赋。学习同传的天赋不光指语言的模仿能力,能不能快速学习、在短时间内熟悉一个陌生领域也很重要,这就是翻译专业的学生中大半都没能成为职业翻译的原因。
此外,要成为一名翻译,对性格也有要求。作为翻译,经常要出现在大型活动现场,超过千人的会场也不在少数,这时既保持冷静又展现翻译水平是同传必不可少的素质。所以,报考翻译专业的考生最好有开朗的性格,如果性格比较内敛,或许你就不一定适合这个行业了。
翻译官的工资多少?
口译日薪一般两三千元,不级别不同工资差距不同
做翻译这一行,真没有大家想象中那么高大上,也没那么容易赚大钱。在重庆外侨办从事英语同声传译工作的一位资深翻译者已在这个行业摸爬滚打了4年,并笑着对记者说,从一个普通翻译到高级翻译需要很多年的锻炼,不同级别的翻译工资差别也很大。
翻译可分为笔译和口译?笔译有充分的准备时间,但译文须达到信、达、雅的高标准。
至于工作环境,翻译工作人员称,一个经验丰富的译员确实有机会出席全国乃至国际的各种会议,也常常参加大型酒会和晚宴,但像电视剧里男主角每次出席会议都穿3万元一件的西装,在现实中还是很难实现。
电视剧中,杨幂饰演的女翻译被导师安排去同时完成数台阶、买咖啡,还要记住众人要求的不同口味以及数楼梯时耳朵里听到的法语等好几项叠加任务,让观众大呼魔鬼训练。事实上,这样的场景真的会出现在翻译的日常训练中。
我记得大学上口译课时,教授常常就让我们做类似训练,比如边听录音边在纸上从1写到100,还要同时做翻译。李佳颖说,有时默写数字还会变成默写班上同学名字,这类训练被称为分脑练习,也就是要训练译员一心二用甚至一心三用的能力。
回忆起多年英语翻译的学习,除了疯狂的训练,天文地理、医学化工等专业知识的积累也尤为重要。
我看到电视剧中,杨幂为一场会议准备了一个月时间,但现实中很少有这样充足的准备时间。一般情况下译员只有一天甚至一个晚上的时间去了解一个陌生行业,而有的涉密会议直到会前两小时才会给资料,这就要求译员必须在相当短的时间去记牢相关的专业词汇和基本的行业常识,达到脱口而出的效果,这就需要平时有大量的全科知识积累。
从外语专业到外语翻译其路漫漫
同为翻译,一位广东外语外贸大学博士研究生从事的是比英语翻译小众得多的法语翻译。
要知道,成为一名翻译,你得面临一半以上的淘汰率。周平表示,学习法语的学生相对较少,而从大学毕业到进入翻译这个行业还需面对层层考核,据我了解,目前国内顶尖的法语同传人才至多也就十几个,这还是乐观的说法。都是踩着独木桥过来的。
翻译工作虽然非常吸引人,但要从外语专业到外语翻译,还有很长的路要走。从大学开始语言学习,到能够胜任口译的质变,至少得花5年时间,所以在成为翻译之前必须默默努力。
http://www.fanyielim.com/xwzx/2017/0419/806.html