从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的f最j大障碍,汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可。考生在做英译汉部分试题时:切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
没有合理的计划,你永远都在原地转圈,有了计划可以保长补短,可以避免外界的干扰,可以提高自己的自信心。如果订的计划能够得到完全执行,相信考研只是小事一桩。因为通过计划可以更合理地学到考试要点,循序渐进,肯定能高效率的达到目标。现在的考研实际上是一个信息战争,得到一些确切的相关情报不仅可以节省你的时间和精力,而且还会出其不意地得到一个理想的结果。有的人喜欢一人埋头苦干,以为工夫下到了,自然水到渠成。但考研还讲究效率,还讲究针对性。公共课的命题趋势、重点,专业课历年的题目,没有换老师命题(专业课一般换老师命题就会大变)等等信息,将很大程度地影响考研结果。
大连世纪文都教育科技有限公司
18741168185