中国不缺乏能够同外国人,无论是母语为英语的美国人、英国人、澳大利亚人、加拿大人等,还是英语是外语的德国人、意大利人、法国人等,进行一般口语交流的能力。我们现在很多大学生,甚至中学生经常有机会或敢于抓住机会同外国人用英语对话。有些大学生甚至中学生的口语相当标准流利,但是一旦涉及专业领域,他们根本无法听懂了。作为用人单位来讲,他们宁愿聘用一个发音不一 定很标准、说话不一 定很流畅、但是懂得专业知识的翻译,而绝不会聘用一个口语纯正、外语表达流利、但是根本不懂专业知识的人作为翻译。
email翻译
社会需要何种翻译人才,作为了解客户需求的翻译用人单位无疑是具有发言权的。每天处理客户委托的各种稿件,这些稿件是什么方面的内容,虽然没有做过准确的分类统计和分析,但是大致的判断是有的。虽然各个翻译公司的客户千差万别,但是据经验,还是技术类或工程类的翻译资料居多,客户对技术类或工程类的口译人员需求也 zui 大。
要做好各国之间的翻译工作,还需要具备很强的分析和调研能力。联合国文件涉及各种议题和概念。不论译员知识多么渊博,都会时常遇到各种新概念。译员必须进行大量调研,弄清各种概念的内涵外延,才能准确用中文表述这些概念。
我们翻译质量的高低,直接影响公司之间的广度、深度、效率和效果,影响公司业务的进程、效率和谈判成果的质量,影响公司的发挥和未来事件发展的成败与否。所以,作为一个优 秀的翻译,不能只从人家给的材料和文件入手,要自己置身其中的想象一样,这样翻译出来的文章才能发挥很好的效果。
苏州浦星翻译咨询有限公司
18896503855